大規模な翻訳のプロジェクトでコストを抑えるためのポイントを紹介します。 求める品質を定義して、それあったプロセスを採用する コストと品質は比例してあがっていくものです。コストが上がれば品質も上がります。 ここで考えるべき […]
翻訳
タイ語の翻訳でよくある間違いと注意点まとめ
(2016年11月30日 タイ文字の数字、略語、スペースについて追記しました。) こんにちは。サイトエンジンの毛塚です。 タイ語の翻訳の仕事をよくしておりますので、本日はタイ語翻訳でよくある間違いと注意点を説明いたします […]
多言語翻訳会社が教える、正しい翻訳会社の選び方。外注先を見つける際の注意点7選
海外市場への対応として、ウェブサイトの翻訳やビジネス文書の翻訳を進めている企業は年々増加してきています。 翻訳を行おうとすると、社内に翻訳のリソースが無い限り、翻訳会社に依頼をする事になります。安心して発注できる翻訳会社 […]
Webサイトをローカライズ・翻訳するときの注意点
最近インバウンド観光や越境ECに取り組む企業が増えて、外国語のウェブサイトやアプリを運営する会社が増えてきています。 現地語でゼロからウェブサイトやアプリをつくるよりは、日本語で作ってからローカライズする会社が多いです。 […]
余計な費用を発生させないために!外国語ホームページ制作の注意点6つ
弊社ではよくウェブサイトの翻訳や新規多言語サイトの構築の仕事をしています。 訪日外国人観光客を集客したい、海外の現地マーケットで自社の商品やサービスを売りたい、海外にあたらしく飲食店や小売店を作ったので来訪を増やしたいな […]